- Писмени преводи
- Устни преводи
- Легализация
- Редакция и корекция
- Цени
- Промоции
Писмени и устни преводи, легализация, апостил. Безкомпромисна точност и бързина.
Извършваме официални и заверени преводи, съдействаме за апостил на документите и заверка на преводите от заклети преводачи в съответствие с изискванията на приемащата държава.
Специалисти по юридически, медицински, технически и финансови текстове, одобрени от МВнР. Какъвто и да е Вашият документ (диплома, удостоверение за раждане, брак, семейно положение, пълномощно, свидетелство за съдимост, фирмен документ, медицински документ, патент или друг), имаме опит с него. Намираме точния преводач за всяка тема, всеки документ и за всеки от езиците, на които извършваме преводи.
Офиси в центъра на София, ясни цени без скрити такси и натрупващи се отстъпки за редовни клиенти.
Времето е критичен ресурс. Гарантираме навременно изпълнение дори при експресни поръчки, без компромис с качеството.
Всички текстове и документи се обработват при строга поверителност. Поддържаме архив на преводите за улеснение при бъдещи заявки.
Работата с нас е максимално опростена - от първото запитване до получаването на готовия превод или легализиран документ. Ние се грижим за останалото.
![]()
Осигуряваме прецизни преводи на лични документи и специализирани текстове в над 20 области. Екипът ни от заклети преводачи съчетава професионално владеене на езика с богат опит в правото, медицината, технологиите и бизнеса. Всеки проект - от удостоверение за раждане до мащабни корпоративни проекти, се изпълнява с пълна точност и внимание към всеки детайл!
![]()
Устният превод изисква не само перфектно владеене на езика, но и бърза мисъл, професионална етика и прецизна реакция. В ТБС Традикс подбираме най-подходящия преводач за всяко събитие, за да гарантираме безпроблемна комуникация. Консекутивен (последователен) превод: Идеален за бизнес преговори, срещи, нотариални сделки и др. Симултанен (синхронен) превод: Професионално решение за конференции, международни форуми и мащабни събития, изискващи превод в реално време. За всяко събитие - от двустранна бизнес среща до международен форум, осигуряваме присъствието на точния преводач!
![]()
Като агенция с действащ договор към МВнР от 1996 г., предлагаме цялостна легализация на документи: Легализация на български документи за представяне пред институции в чужбина. Заверка на преводи на чуждестранни документи за нуждите на институциите в България. Съдействие за поставяне на апостил (Apostille) съгласно Хагската конвенция. Знаем къде, кога и как да заверим документите Ви - Вие спестявате ценно време!
![]()
Имате готов текст или превод, но искате да сте сигурни в неговото качество? Нашите редактори ще прегледат съдържанието, ще поправят пропуските и ще направят изказа естествен и лесен за четене. Поправка на грешки - изчистваме всички правописни, граматически и пунктуационни неточности. Проверка на термините - уверяваме се, че специфичните думи са използвани правилно във вашия контекст. Стилистична редакция - правим текста да звучи професионално и гладко на съответния език. От проверка на уебсайт до преглед на бизнес документи - ние се грижим вашето послание да бъде предадено професионално и без грешки!
Дипломата е един от най-често превежданите документи - за работа в чужбина, за признаване на образователна степен, за кандидатстване в университет или за уреждане на административни процедури. Но преводът на диплома не е просто превод - има конкретни изисквания, които трябва да бъдат спазени. В тази статия ще Ви обясним какво точно е необходимо и как протича процесът.
Думата „апостил" се среща все по-често при кандидатстване за работа в чужбина, при признаване на диплома, при уреждане на документи за имиграция, при регистрация на фирма в чужбина или при представяне на фирмени документи пред чуждестранни партньори и институции.
Когато се налага да представите български документи пред институция в чужбина, рано или късно се сблъсквате с думи като „легализация", „апостил", „заверен превод" и „МВнР". Объркващо е – особено ако го правите за първи път. В тази статия ще Ви обясним процеса стъпка по стъпка, за да знаете точно какво Ви предстои и в какъв ред.
Оказва се, че интернет се е превърнал в най-добрия ни приятел, партньор, сътрудник, помощник и всичко друго. Волно или неволно, всеки от нас ежедневно се допитва или търси да намери нещо в интернет пространството. Разбира се, това е безкрайно полезно и лесно, но дали винаги и за всичко резултатът е най-добрият възможен? Когато става дума за преводи, не винаги интернет е най-верният и добър …